Borbély Julianna, PhD

Studium23782061 10214934408379550 1430925385 n

  • 2008 – 2012 Doktoranden Program, Universität des Westens, Temeswar
  • 2005-2006 Magisterstudium: Anglistik Kulturstudien -”Babeş-Bolyai” Wissenschaftliche Universität, Klausenburg
  • 2001-2005 Universitätsstudium: Fachrichtung Anglistik - Christliche Universität Partium,Großwardein

 

Area of specialty: Philology, English Morphology and Syntax, ELT

Teaching:

BA courses

General Linguistics – 1st semester

English Morphology, 2nd and 3rd semester

English Syntax – 4th and 5th semester

Advanced Grammar Exercises – 6th semester

Advanced Writing Techniques – 6th semester

 

Publications

Chapters:

Adapting Pride and Prejudice to Film in 2005” Romance: The History of a Genre. Ed. D. Percec. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2012. pp. 202-218. ISBN 978-1-4438-3734-7

 

„When in Rome, Do as the Romans Do: Power Game in Hannibal” In Displacing the Anxieties of Our World: Spaces of the Imagination. Ed. Limpár Ildikó. Cambridge Scholars Publishing: Newcastle-upon-Tyne. 2017. Pp. 85-101. ISBN 978 144 381702 8

 

Translation: ”Alex Broun: Az első tűzijárék”. (with Kondorossy Renáta, Kovács Eszter). In Határtalan hát napok. Amerikai és ausztrál egyfelvonásos drámák. Ed. Somló Ágnes. L’Harmattan, Budapest 2017. ISBN 978-963-414-318-5

 

Translation: ”Julie Jensen: A bana cipő”. (with Karász Zsuzsanna). In Határtalan hát napok. Amerikai és ausztrál egyfelvonásos drámák. Ed. Somló Ágnes. L’Harmattan, Budapest 2017. ISBN 978-963-414-318-5

 

Editing:

 

Judit Nagy, Katalin G. Kállay, Borbély, Julianna, and Dan H. Popescu (eds.). English Language and Literatures in English 2014. Károli Könyvek. Károli Gáspár Református Egyetem, L’Harmattan Kiadó: Budapest, 2015. Pp. 249-260. ISBN 978 963 414 094 8, ISSN 2062-9850

 

Magyari Sara, Bartha Krisztina – Balogh Brigitta (eds) Oktatás határhelyzetben. Ed. Partium, Oradea, 2017. – English proofreader

 

Articles:

Translating Mr Darcy to Screen – a Byronic Darcy in Joe Wright’s Adaptation of Pride and PrejudiceThe Roundtable. Partium Journal of English Studies. II. Fall (2011) ISSN 1844-2021.

 

From Gaze to Lyricism: Characters’ Thoughts Transcoded to Film” Argumentor: Proceedings of the Second International Conference on Argumentation and Rhetoric. Eds. R. Bakó, K. Bernáth, É. Bíróné Kaszás, I. Györgyjakab and G. Horváth. Oradea. Debrecen: Partium Press & Debrecen University Press, 2012. pp. 195-215.  ISBN 978-606-8156-34-7

 

Translating Mr Darcy to Screen – a Byronic Darcy in Joe Wright’s Adaptation of Pride and PrejudiceELLE Proceedings. Ed. Liviu Cotrău. Cluj-Napoca: Casa Cărţii de Ştiinţă, 2012. pp. 191-95.  ISSN 2285-5432

 

A ‘Light and Bright and Sparkling’ Adaptation (1940). ELLE Proceedings. Ed. Maior Enikő. Cluj-Napoca: Casa Cărţii de Ştiinţă, 2013. pp. 190-195.  ISSN 2285-5432

 

A hangkommentár hatalma a filmes adaptációban: szereplő és narrátor fúziója.  In Argumentor Műhely: Érvelés és retorika. Eds. Bakó Rozália Klára, Bíró-Kaszás Éva, Horváth Gizella. Debrecen & Oradea: Debreceni Egyetemi Kiadó, Partium Kiadó, 2014.pp. 173-180.ISBN 978-963-318-438-7, ISSN 2392-6155

 

“Watching Jane Austen: Conflict in Pride and Prejudice (1940, 2005)” In. English Language and Literatures in English 2014. eds.: Julianna Borbély, Katalin G. Kállay, Judit Nagy, Dan H. Popescu. Károli Könyvek. Károli Gáspár Református Egyetem, L’Harmattan Kiadó: Budapest, 2015. Pp. 249-260. ISBN 978 963 414 094 8, ISSN 2062-9850

borbely-iulianna-lista-publ.pdf

cv-borbely-iuliana.pdf


Kontakt


forrás: deptenglish.partium.ro